時々間違えた表記をみかけますが、ドロップショッピングではありません。
ドロップシッピングが正しくて、ドロップショッピングは間違った表記です。
英語で書くとdropshippingとなる。drop shipという言葉に分解すると分かりやすい。つまり直送を意味するようである。
そのシステムだが、英語圏で元々あるドロップシッピングでは、色々なリスクが伴う。先に注文をとり、仕入れて売るという、在庫リスクをなくすのがもともとのシステムであるが、輸送上のトラブル、返品や代金回収についてはリスクを負うのが基本的な考えのようだ。
アフィリエイトの進化版だとはいえるかもしれないが、元々はアフィリエイトよりもずっとリスクの高いものになる。
日本で行われているものをみると、これらのリスクを省いたもので、殆どアフィリエイトと変わらないようなものがASPで提供されている。